CHORALE ET CAETERA…

Voici un outil pour notre petite chorale, n’hésitez pas à proposer des enregistrements, des commentaires et autres idées…

florencecorey@free.fr

 

TITRE

PAROLES (.jpg ou .txt)

ET PARTITIONS

Les voix (.mp3)

 

types

Hinematov

Hinematov

hinematov.mp3

canon

Kareviom

Kareviom

Kareviom.mp3

canon

Mai joli mai

Mai joli mai

Mai joli mai.mp3

canon

Jump down

Jump down

Jump down.mp3

canon

Ohé hissé oh

Ohé hissé oh

Ohé hissé oh.mp3

canon

L’automne est une

L’automne est une

L’automne est une.mp3

canon

Dans l’herbe

Dans l’herbe

Dans l’herbe.mp3

canon

Canten senores

Canten signores

Canten signores.mp3

canon

Canon israélien

La la la ...

Canon israélien.mp3

canon

Les mots (la Tordue)

Les mots (la Tordue)

Les mots (la Tordue) .mp3

Unisson

Danse hongroise

La la la…

Danse hongroise.mp3

Unisson

gogo a gogo

gogo a gogo

gogo a gogo 1.mp3

gogo a gogo 2.mp3

gogo a gogo tous.mp3

2 voix

la novia

la novia

la nobia 1.mp3

la nobia 2.mp3

la nobia tous.mp3

2 voix

andeka

andeka

Andeka 1.mp3

Andeka 2.mp3

Andeka tous.mp3

2 voix

stella splendens

stella splendens

stella splendens 1.mp3

stella splendens 2.mp3

stella splendens tous.mp3

2 voix

http://www.youtube.com/watch?v=p68voUeEo68

une version... autre !

Kark’utchit

KARK’UTCHIT

Karkutchi 1.mp3

 Karkutchi 2.mp3

Karkutchi 3.mp3

 Karkutchi tous.mp3

3 voix

La belle est au jardin d’amour

La belle est au jardin d’amour

La belle est au jardin d’amour 1.mp3

La belle est au jardin d’amour 2.mp3

La belle est au jardin d’amour 3.mp3

La belle est au jardin d’amour tous.mp3

3 voix

imamtadze

imamtadze

Imamtadze 1.mp3

imamtadze 2.mp3

imamtadze 3.mp3

imamtadze tous.mp3

3 voix

Ya ti ché lé

Ya ti ché lé

Ya ti ché lé 1.mp3

Ya ti ché lé 2.mp3

Ya ti ché lé 3.mp3

Ya ti ché lé tous.mp3

3 voix

Mze china da

Mze china da

Mze china da 1.mp3

Mze china da 2.mp3

Mze china da 3.mp3

Mze china da tous.mp3

3 voix

bakhtrio

bakhtrio

Bakhtrio 1.mp3

Bakhtrio 2.mp3

Bakhtrio 3.mp3

Bakhtrio tous.mp3

3 voix

Si laude

Si laude

Laude 1.mp3

Laude 2.mp3

Laude 3.mp3

Laude tous.mp3

3 voix

Vou prem otchi

Vou prem otchi

Vou prem otchi 1.mp3

Vou prem otchi 2.mp3

Vou prem otchi 3.mp3

Vou prem otchi 4.mp3

Vou prem otchi tous.mp3

4 voix

marions les roses

marions les roses

marions les roses 1.mp3

marions les roses 2.mp3

marions les roses 3.mp3

marions les roses 4.mp3

marions les roses tous.mp3

4 voix

Kucha kucha, (georgien)

kucha

Kucha haute.mp3

Kucha medium.mp3

Kucha basse.mp3

Kucha tous.mp3

3 voix

Erev shel shoshanim

 

erev

Erev haute.mp3

Erev basse.mp3

Erev tous.mp3

2 voix

 

Pour bientôt (euh…) :

Ay linda

ay linda

ay linda.mp3

ay linda 2.mp3

ay linda 3.mp3

ay linda tous.mp3

3 voix

brunetta

brunetta

brunetta.mp3

brunetta.mp3

brunetta.mp3

brunetta.mp3

3 voix

Paroles

 

Ohé hissé haut

Vogue mon bateau

Saute la vague la vague la vague

Dans le bleu des flots

 

Dan-an-ans l’herbe dan-an-ans l’herbe dans l’herbe me suis endormi

Et j’ai fait des rêves, des rêves, assez jolis

J’ai rêvé de toi rêvé de toi pour que tu penses à moi

 

L’automne est une chanson de pluie

Ouvre donc, ouvre donc

Ton parapluie, ton parapluie

 

andeka oï baro(o) fo(o-o) ro-

patcholeski kiritchi(i)mi(i)ssa

andele(e)chkia mou(ou-ou)la(a-a)ti(i-i)ya  ||    bis

moulati(i) yz compa(a)ni(i-i)ya(a)         ||       

andeka oï baro(o) fo(o-o) ro-

patcholeski kiritchi(i)mi(I-i)ssa

tchi nana(a)s mangué(é) mahaï (aï) dra(a-a)go ||    bis

sa ro mou (ou) moura’ djou vlia(a-a)go(o)     ||

 

ima m(a)tazéda a , varalo

ima m(a)tazéda ao.

ima m(a)tazéda a, varalo tovliandzédao (ooo)(bis)

i a davt(e)sé é, varalo

i a davtesé ééo

i a davtesé éé, varalo vardi mossoulao (bis)

i a kotchamdiis varalo

i a kotchamdiis so

i a kotchamdiis varalo vardi mouklamdisso (bis)

irmi ssadja guii varalo

irmi ssadja guii o

irmi ssadja guii varalo, ché motchvéoulao (bis)

 

Canten senores cantores lo que venian cantando (bis)

Y como recién llegado alzo mi voz con recelo (bis)

Naranjales duraznales qué bonitos carnavales (bis)

 

gogo a gogo ,chatwa laa-a-a é é  (bis)

livri kalo chatwa a relo, li a o,  tchemo da li a_ o é,  tchemo da li a o é

 

1 : mai /joli /mai/tu nous (2)

rend/ le coeur/ gai  /_______

(3)quand/tu /fleuri/raas,

(4)nous i/rons dans /les bois/ _________

 

hine ma tov u ma naïm shevet ahim gom yahad (BIS)

hine maa tov shevet ahim gom yahad (BIS)

 

karé viom

kaaré viom

karéviom

ou ou lo o iom

vélo layla

 

Le mois d'avril s'en est allé
Le moi de mai s'est approché
Et marions les roses
Les roses font un beau bouquet
Les roses font un beau bouquet
Quand elles sont jolies

Avons passé dedans vers prés
Les avons trouvés bien fumés
Et marions les roses
Les roses font un beau bouquet
Les roses font un beau bouquet
Quand elles sont jolies

Avons passé dedans vos blés
Oh comme ils sont tous bien grainés
Et marions les roses
Les roses font un beau bouquet
Les roses font un beau bouquet
Quand elles sont jolies

Mettez la main au nid des œufs
Que chaque main en prenne deux
Et marions les roses
Les roses font un beau bouquet
Les roses font un beau bouquet
Quand elles sont jolies

Moi qui suis le porte-pannier
Je prendrais bien le nid entrer
Et marions les roses
Les roses font un beau bouquet
Les roses font un beau bouquet
Quand elles sont jolies

Si vous n'voulez rien nous donner
A la porte nous allons crier
Et marions les roses
Les roses font un beau bouquet
Les roses font un beau bouquet
Quand elles sont jolies

 

jump down turn around

pick a bale of cotton

jump down turn around

pick a bale a day

oh ! dolly ! pick a bale of cotton

oh ! dolly ! pick a bale a day

me and my friends

gonna pick a bale of cotton

me and my friends

gonna pick a bale a day

oh ! dolly ! pick a bale of cotton

oh ! dolly ! pick a bale a day

 

KARK’UTCHIT TS’AMAÏQVANES

KALI LAMAZI TMIANI

CHVIDI MAQARI GAMAÏQVA

CHVIDIVE TSKHENOS MIANI

BEVRDJER VQOPILVAR MAQARI

BEVRSATS VAR GADANAQARI

IS K’I AR GAMIGONIA

DEDOPALS K’OTSNIS MAQARI

ARDAAÏ  CHALA   LAMAAZMA

CHAVI  TOLEBIS BRIAALI

TRALA ATRIDTAN ROM MI VI DENEN

DADGARAN DJLEBIS TRIAALI

GMERTOO NOU MOCHLI AM SAARCHI

LRINSAADA GA(R)HARE BAASSA

VAJEBIS KORTSINE BASSA

KALEBIS GATROVE BASSA

La novia no, brillant sul cap (bis)

No brillant sul cap, l’anel aldeth

Y’a des mots des masses de mots
Y’a des mots demasiado
Y’a des mots comm’s’il en pleuvait

Y’a des mots comm’te quiero
y’a des mots c’est des couteaux
Que te matan en silencio

Mais pour c’qu’y’a entre sa peau et ma peau
Y’a pas d’mots y’a pas d’mots
Qui tiennent ni même celui-là

.....

Et je bois las estrellas
Qui courent sur les bords de ta peau
C’est du silence à pleuvoir des couteaux

Y’a des mots des masses de mots
Y’a des mots demasiado
Y’a des mots comm’s’il en pleuvait

PAROLES : B. MOREL
MUSIQUE : LA TORDUE

 

bakhtrio nidan git skerdi     lamazo tu shi ska la o (ter)

megouli gadagisha le      shesi kwarlou saï ma la o  (ter)

 

Ya ti ché lé marenga ya

Ya cossa té pé passou

Ya élo élo marenga ya

Ya élo té pé passou

 

 

La belle est au jardin d'amour,
Voilà un mois ou six semaines;
Son père la cherche partout
Et son ami est bien en peine.

2.
« Berger, berger, n'as-tu pas vu,
N'as-tu pas vu la beauté même ?
— Comment est-elle donc vêtue ?
Est-elle en soie, est-elle en laine ?

3.
— Elle est vêtue en satin blanc,
A ses mains des blanches mitaines :
Ses cheveux qui flottent au vent
Sentent l'odeur de marjolaine.

4.
— Elle est là-bas dans ces vallons,
Assise au bord d'une fontaine;
Et dans ses mains y a un oiseau
A qui elle conte ses peines.

5.
— Petit oiseau, que tu es heureux
D'être ainsi auprès de ma belle !
Et moi qui suis son amoureux
Je ne puis pas m'approcher d'elle

6.
Peut-on être auprès du rosier
Sans en pouvoir cueillir la rose ?
— Cueillissez-la si vous voulez,
Car c'est pour vous qu'elle est éclose !

SI LAUDE (cantique traditionnel du comté de Nice)

Laudès la gran Vierge,

    Ang' e arcange,

    Que sigue cantada

    La Maire tant pia. 

Louez la grande (1) Vierge,

    Anges et archanges,

    Que soit chantée

    La Mère si pieuse.

     Si laude, (bis)

    Si laude Maria. 

Louons (2), (bis)

    Louons Marie.

Un Diéu l'encourouna

    E lou ciel l'ounoura,

    La terra l'adora,

    Tout ome li cria : 

Un Dieu la couronne

    Et le ciel l'honore,

    La terre l'adore,

    Chaque homme lui crie :

O Vierge fecounda,

    Que l'Eternou Paire

    A vourgut per Maire

    Dòu vèrou Messia.

Ô Vierge féconde,

    Que le Père éternel

    A voulue pour Mère

    Du vrai Messie.

Oh que bella gloria,

    D'un Diéu es la Maire,

    A l'ome per faire

    Dou ciel la gran via.

Oh, quelle belle gloire,

    D'un Dieu elle est la Mère,

    Pour faire à l'homme

    Du ciel la grande route

Per Ella es la via,

    Jesù lou viage.

    L'ome l'eretage

    Sens' Ella perdìa. 

Elle est le chemin   

    Jésus le voyage.

    L'homme perdait [son] héritage

    Sans Elle.

Tambèn, o gran Vierge,

    Venès assistà,

    Venès aparà

    La nouostr' agounia. 

Aussi, ô grande (1) Vierge,

    Venez [nous] assister,

    Venez [nous] protéger

    [Pendant] notre agonie.

En fin de la vida

    Aurèn la vitoria,

    Canterèn la gloria

    Qu'es vouostra, Maria. 

 En fin de vie

    Nous aurons la victoire,

    Nous chanterons la gloire

    Qui est vôtre, Marie.

 

 

Mze china da mze gareta

Mzev chin chemodio

Uq’ivlia maamalsao

Mzev chin chemodio

Zamtaria ts’iva q’inavs

Mzev chin chemodio

Gatendi tu gaatendebi

Mzev chin chemodio

Mtrema daï g’u g’u nao

Mzev chin chemodio

Vardqvavilebs dagaakhvedreb

Mzev chin chemodio

 

Stella splendens

Stella splendens in monte ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Cuncurrunt universi gaudentes populi
Divites et egeni grandes et parvuli
Ipsum ingrediuntur ut cernunt occuli
Et inde revertuntur graciis repleti.
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Principes et magnates extirpe regia
Seculi potestantes optenta venia
Peccaminum proclamat tundentes pectota,
Poplite flexo clamant hic: Ave Maria
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Prelati et barones, comites incliti,
Religiosi omnes atque presbiteri,
Milites, mercatores, cives marinari,
Burgenses, piscatores premiantur ibi.
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Rustici, aratores, nec non notarii,
Advocati, scultores, cuncti ligni fabri,
Sartores et sutores, nec non lanifici,
Artifices et omnes gratulantur ibi.
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Regine, comitisse, illustres domine,
Potentes et ancille, iuvenes parvule,
Virgines et antique, pariter vidue
Conscendunt et hunc montem, et religiose.
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Cetus hic aggregantur, hic ut exhibeant
Vota regreciantur, ut ipsa et reddant
Aulam istam ditantes, hoc cuncti videant,
Iocalibus ornantes soluti redeant.
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Cuncti ergo precantes sexus utriusque
mentes nostras mundantes oremus devote
Virginem gloriosam, matrem clementie
In celis graciosam senciamus vere.
 
Stella splendens in monte  ut solis radium
Miraculis serrato Exaudi populum.
 
Soit : 

Etoile resplendissante sur la montagne,
Telle un rayon du soleil,
Sertie de miracles,
Exauce les prières de ton peuple.

Tous les peuples accourent ensemble,
Remplis de joie;
Riches et pauvres,
Grands et humbles,
Gravissent la montagne,
Pour voir de leurs yeux
Et en redescendent,
Remplis par la grâce.

Les princes et les Grands,
Ceux de souche royale,
Les puissances du siècle,
Une fois retenu le pardon de leurs péchés
Le proclament en se frappant la poitrine,
C'est ici qu'à genoux,
Ils clament "Ave Maria".

Les prélats et les barons,
Les comtes illustres,
Tous les religieux et tous les prêtres,
Soldats, marchands,
Citadins, marins,
Bourgeois, Pêcheurs,
Tous ici rendent grâce.

Les paysans, les laboureurs,
Mais aussi les notaires,
Avocats, sculpteurs,
Tous les charpentiers,
Cantonniers et couturiers,
Mais aussi les fileurs,
Tous les artisans,
Rendent grâce ici.

Reines, comtesses,
Illustres dames,
Puissantes et servantes,
Jeunes et humbles,
Vierges et vieilles,
Et puis les veuves,
Et les religieuses escaladèrent
Aussi cette montagne.

Ces foules s'assemblèrent
Ici pour présenter leurs requêtes,
Dire leurs remerciements,
Et pour rendre grâce.
Elles enrichirent ce lieu.
Comme tous, en voyant ce spectacle,
Elles apportèrent leur joie,
Et purent repartir délivrées.

Tous alors, des deux sexes,
Purifions notre âme par la prière,
Prions avec dévotion
La Vierge pleine de gloire,
La mère de clémence.
Puissions nous la voir dans les Cieux,
Vraiment, elle qui est pleine de Grâce.

 

Pour s’amuser :

Wapiti dans ton tipi (Anne Sylvestre)

Wapiti dans ton tipi

Y’a-t-y pas la toupie

La toupie qui t’épata

Quand  Pitou l’attrapa

Le tapis qu’on dégota

Etait en piteux état

La toupie capota

Au grand dépit de Papa.

Patati et patata

Wapiti c’est tant pis

Remporta pas la toupie

Ne la catapulta pas

Puis Tatie tapota

Le tapis pas très plat

La toupie a pâti

De Papi qui la tapa.

la poule a bu

la cane a ri

le porc a chu

au bout du pont

la cane y coud

la poule y pond

 

pie au nid haut

caille au nid bas

pie bâtit haut

caille bâtit bas

pie s'niche haut

caille s'niche bas

l'hibou s'niche

ni haut ni bas

haut nid pie a

bas nid caille a

en mare cane est

Des billes, des balles, des boules, des quilles

Un beau gros bras blanc

Ton thé t'a-t-il oté ta toux ?

Panier Piano

Seize jacinthes sèchent dans seize sachets sales

Je veux et j'exige d'exquises excuses !

Quand te désoriginaliseras-tu ?
Je me désoriginaliserai quand
tous les originaux seront désoriginalisés.

 

 

/Do#/

  La/fa/la

 

 

 

 

 

mi/do#/la

Koutcha koutcha davdivar

Rhamé chinar chavdivar

Deda chemsa gonia

Sulka lebchi davdivar

Davedi vaarda davedi var

Suulka lebechi davedivar

 

O dila dela dilo (quat.)

Aaba dééla déélio (bis)

 

Eskouchara bnélia

Sikva rouli dznelia

Isromelits memikvars

Issoul skhva kvé knélia

Iisro meelits memikvars

Iissoul skhvaa kvé knélia

 

O dila dela dilo (quat.)

Aaba dééla déélio (bis)

 

 


 Erev shel shoshanim

 

Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leragelech miftan.

Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Shachar homa yonah
Roshech maleh t'lalim
Pich el haboker shoshana
Ekteefenu li.

 

'h /kh se prononcent comme la jota espagnole ou le ch allemand.

 

 


C'est une Nuit de roses,
allons dans le bosquet
myrrhe, parfums et encens
forment un tapis à tes pieds

La nuit tombe lentement
il souffle une brise de roses
laisse-moi chuchoter doucement une chanson pour toi
une chanson d'amour

À l'aube une colombe roucoule
ta chevelure est pleine de rosée
tes lèvres dans le matin sont comme une rose
que je cueillerai seul pour moi.